L’AVANT-NAISSANCE
DE
CLAVDE DOLET
FILS DE ESTIENNE DOLET :

Premierement composée en latin par le Pere,

Et maintenant par vng sien amy, traduicte
en langue francoyse.

ŒVVRE TRESVTILE
Et necessaire à la vie commune : contenant
Comme l’homme se doibt gouuerner
en ce monde
.

A LYON,
CHÉS ESTIENNE DOLET.

M. D. XXXIX.
Auec Priuileige pour dix ans.

CENT VINGT EXEMPLAIRES.

PARIS.
Imprimerie de I. Tastu.

SE VEND CHEZ TECHENER, LIBRAIRE,
Place du Louure, n. 12.

-3-

AV LECTEVR

MVNY DE BON VOVLOIR, ET EXEMPT D’ENVIEET DETRACTION,

SALVT.

LISANT depuis quelque temps vng certainœuure de Estienne Dolet, intitulé GENETHLIACVMCLAVDII DOLETI, filz dudictDolet, ie me suis bien voulu exercer de le traduire delangue latine en langue francoyse. Et ce non pourostentation de ma rithme, mais pour le proffit quechascun prendra par la traduction d’vng liure tantplein de doctrine, et prudence necessaire à la vie-4- commune. Et pour vray la composition latine de Doletmeritoit trop plus excellent traducteur que moy :comme pourroit estre vng Maurice Scæue (petit hommeen stature, mais du tout grand en scauoir, et compositionvulgaire) vng seigneur de sainct Ambroise (chefdes poëtes francoys) vng Heroet, dict La maison neufue(heureux illustrateur du haut sens de Platon) vng Brodeauaysné, et puisné (tous deux honneur singulier denostre langue) vng Sainct Gelais (diuin esprit en toutecomposition) vng Salel (poëte autant excellent que peucongneu entre les vulgaires) vng Clement Marot (esmerueillableen doulceur de poësie) vng Charles Fontaine(ieune homme de grande esperance) vng petitmoyne de Vendosme (scauant, et eloquent contre lenaturel et coustume des moynes) ou quelques aultres,dont la France est garnie en plusieurs lieux, par lagrace que Dieu lui faict de florir maintenant en gensscauantz plus que tout aultre Royaulme. Ceulx la doncqdebuoient estre interpreteurs de ce present oeuure : maissi par affection honneste ie me suis aduancé des premiers,pour cela ie ne puis, et ne vouldrois estre causeque si nobles espritz que les dessusdictz feussent retardésde se vouloir esbatre à la traduction par moy-5- entreprinse. Or ie reuiens a mon premier propos, lecteurdebonnaire : qui est tel que le proffit et vtilité partantde cest œuure, m’a induict a le translater. Et parsemblable raison i’espere que tu prendras en gré cemien labeur et effort. Adieu.

-7-

CANTICQVE AVX DEESSES
DE SCAVOIR
Appellees les Neuf Muses.

LE ioyeulx fruict que donne mariage
Par ses esbatz, et par son doulx vsage,
I’ay ia receu : et pour plus d’aduantage,
C’est vng beau filz.
Pour vous seruir, Deesses, ie le feis
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!